PR

クマ以外のbearの意味は?差がつく粋な使い方「Bear with me.」

ENGLISH
スポンサーリンク

Please bear with me.

と相手に言われて、意味が分かりますか?

「クマと私?」

「クマと一緒に私をお願い?」

私も初めて聞いた時は、一瞬きょとんとして、間が開いたと思います。

今日は、大人の表現「Bear with me.」をご紹介します。

「Bear」の色々な意味

「Bear」にはクマと言う名詞以外に、色々な使い方があるのです。

英語のここが難しいところ。

名詞のBear

名詞の「Bear」は分かりやすいですね。

そう、熊です。

くまのプーさんの「クマ」です。

動詞のBear

動詞の「Bear」には厄介なことに色々意味があります。

代表的なところをご紹介します。

1. 産む、実を結ぶbear

Bearには「産む」と言う動詞の意味があります。

人間の出産だけでなく、果実や利益など様々な「産み出す」に使うことができます。

My best friend bore three boys.

(親友は男の子を3人産みました。)

This tree bears fine grapes.

(この木には美味しいぶどうがなります。)

2. 我慢する、耐えるbear

「Bear」には我慢する、耐えると言う意味があります。

I can’t bear his impolite behavior.

(彼の失礼な振る舞いには我慢できないよ。)

「Bear with me.」は、「Bear」はこの「我慢する」の使い方と同じ意味です。

「Bear with me.」は「私と一緒に我慢してね」という意味になります。

私と一緒に我慢してね、ってどう言う意味かと言うと、「ちょっと私との時間を我慢してちょうだいね、待っててね」と言う意味です。

クマと私と、ではないんです。

「Wait a moment. 」「Hold on.」と同じ意味で使われるのです。

Bear with me.

(ちょっと、待っててね)

Please bear with us.

(少々お待ちください。)

「Please bear with us.」は、ビジネスの世界なんかで使われるワンランク上の表現です。

日本語は婉曲の言語で、英語は敬語がなくてダイレクトに伝える、ってイメージもある方も多いと思います。

が、実際、ビジネスシーンでは英語でも婉曲的な言い回しがかなり多く出てきます。

差がつく「Bear」の使い方、「Bear with me.」をマスターしてぜひ会話で試してみましょう。

タイトルとURLをコピーしました