英語のイディオムってほんと難しい。
知らないと全然間違った解釈をしてしまいます。
こればっかりは、言語のルーツが違いすぎるので、想像力だけじゃカバー出来ません。
ということで、今回は「foot(足)」にまつわるイディオムをいくつかご紹介します。
to find one’s feet
to find one’s feet
自信がつく、一本立ちできる、新しい環境に慣れる
I haven’t got the hang of it yet. But I’m sure I’ll find my feet in my new company in a few weeks.
まだ、コツが掴めてないけど、2、3週間経てば、新しい会社にも慣れると思うよ。
to shoot oneself in the foot
to shoot oneself in the foot
自らを困難にたたせるような愚かしい発言・行動をすること
「墓穴を掘る」っていう意味での日本語訳もみますが、自分で面倒や厄介を起こすっていうアイデアの方が、色んな英文で出会った時に混乱しないと思います。
I think you might be shooting yourself in the foot if you don’t take his offer.
もし彼の提案を断ったら、面倒なことになる思うよ。
to put one’s foot in it
to put one’s foot in it
へまなことを言って困った立場に陥る
In my job interview, I told them I didn’t care about my salary. I put my foot in it.
面接で給料は気にしないって言っちゃった。やっちまった(言わなきゃよかった)。
to follow in someone’s footsteps
to follow in someone’s footsteps
の足跡をたどる、(人)の先例に倣う
I followed in parents’ footsteps and I became a teacher.
両親と同じように、教師になりました。
to have two left feet
to have two left feet
不器用である
I’m interesting in making handmade accessories but I have two left feet.
ハンドメイドのアクセサリー作りって興味はあるけど、私、不器用だからなあ。
to get off on the wrong foot
to get off on the wrong foot
人間関係や仕事で、悪いスタートを切る、滑り出しに失敗する
We’re on good terms with each other although we got off on the wrong foot when we met first.
最初出会ったときは微妙だったけど、今はいい関係を築いているよ。
まとめ
知らないと文脈を間違えてしまうイディオム。
少しずつ知っているものを増やして潰していきましょう。